پرش به محتوا
Home » Blog » Leçon Dix-huit

Leçon Dix-huit

Leçon Dix-huit

Un employe de Domus immobilier organise une visite de la maison.
Note sur le plan le nom des pieces de la maison.

French 1-70

دانلود فایل

L’agent immobilier: ” C’est ici…Voila, c’est une maison en rez-de-chaussee, au milieu d’un jardin. Ici, vous avez l’entree et a gauche un garage…On va entrer…Excusez-moi, je passedevant vous…Alors, on entre dans un couloir et a gauche, vous avez un tres grand salon avec de grandes fenetres. Il fait 40m. En face, c’est la cuisine…On continue dans le couloir, on tourne a droite et la, a gauche, vous avez les toilettes puis la salle de bains, puis une chambre…et a droite, deux chambres et un petit bureau.


کلمات جدید:

L’agent immobilier: بنگاه املاک و مستغلات
C’est ici: اینجاست
une maison: یک خانه
rez-de-chaussee: طبقه همکف
milieu: وسط
l’entree: ورودی
a gauche: در سمت چپ
On va entrer: قصد داریم وارد شویم
je passe devant vous: از جلوی شما رد می شوم
couloir: راهرو
fenetres: پنجره
Il fait 40m: چهل متر است
En face: در روبرو
on tourne: می پیچیم
a droite: در سمت راست
salle de bains: حمام
petit bureau: اتاق کار کوچک


Comment aller de la gare jusque chez Marie? Dessinez l’itineraire.

French 1-71

دانلود فایل

Pierre: Allo, c’est Pierre. Je suis a la gare.
Marie: Tres bien…Je t’explique. Devant toi, tu a une avenue avec des arbres. C’est l’avenue de la Gare.
Pierre: D’accord, je vis.
Marie: Tu prends cette avenue et tu fais 200 m jusqu’a une place: la place Geoges-Bizet. A droite, tu vas voir une eglise. Ca va?
Pierre: Ca va. Je suis.
Marie: Tu prends a droite, tu passes devant l’eglise et tu continues jusqu’a la deuxieme rue a geuche. Tu tournes dans cette rue, c’est la rue des Poetes et c’est ma rue. J’habite au n27. Tu as compris?
Pierre: Place Georges-Bizet. A droite dans la rue de l’eglise. Deuxieme rue a gauche, au n27.
Marie: C’est ca. A tout de suite.


کلمات جدید:

aller: رفتن
la gare: ایستگاه
jusque: تا
Dessinez: رسم کنید
l’itineraire: مسیر
Je t’explique: برایت توضیح می دهم
Devant toi: جلوی تو
une avenue: یک خیابان
des arbres: درخت
je vis
tu fais 200 m: دویست متر راه می روی
une eglise: یک کلیسا
la deuxieme rue: خیابان دوم
Tu as compris: متوجه شدی
A tout de suite: به زودی می بینمت


Distinguez [s] et [z]

به تفاوت تلفظ صدای “س” و “ز” در جملات زیر دقت کنید.

دانلود فایل

Ce soir a la maison
Nous avons des amis
Nous savons qu’ils arrivent a dix heures.
Ils ont faim. Ils sont fatigues.
Vous avez une montre?
Vous savez quelle heure il est?

وقتی بعد از حرف s یک حرف صدادار مثل a می آید s به صورت ز تلفظ می شود.


کلمات جدید:

montre: ساعت


Fanny et Bertrand ont passe leur premiere nuit a Montcaillou. Le matin.

French 1-73

دانلود فایل

Jerome: Alors, en forme? Vous avez bien dormi dans la caravane?
Bertrand: Comme dans un quatre etoiles!
Claudia: Allez, venez boire le cafe! Asseyez-vous!


کلمات جدید:

en forme: رو فرمی
Comme: مثل
un quatre etoiles: (هتل) چهار ستاره
Asseyez-vous: بفرما بشین


Sur la route, vers le depart de la randonnee.

French 1-74

دانلود فایل

Un gendarme: Vous ne pouvez pas passer.
Claudia: Et pourquoi?
Le gendarme: Il y a une manifestation de l’APPO.
Fanny: C’est quoi l’APPO?
Claudia: L’Association pour la protection des ours.
Fanny: Ah, tu vois, Bertrand, il y a des ours dans la region.
Claudia: On va prendre la rout de Foix.
Le gendarme: C’est interdit aussi. Il y a une manifestation des fermiers.
Bertrand: C’est toujours comme ca chez vous?


کلمات جدید:

manifestation: تظاهرات
L’Association: انجمن
ours: خرس
la region: منطقه
interdit: ممنوع


Dans la montagne en fin d’apres midi.

French 1-75

دانلود فایل

Claudia: Il faut prendre a droite.
Jerome: A gauche, le chemin est plus large.
Claudia: Mais il va vers l’est! Nous, on doit aller a l’ouest.
Bertrand: Elle a raison. Montcaillou est a l’ouest.
Jerome: Fanny! A ton avis?
Fanny: Ecoutez. Vous connaissez la region. Vous decidez. Moi, j’ai mal aux pieds, j’ai chaud, j’ai soif, j’ai faim, je suis fatiguee! j’ai envie de rentrer!


کلمات جدید:

Il faut prendre a droite: باید سمت راست بروی
le chemin: مسیر
l’est: شرق
l’ouest: غرب
Elle a raison: حق با اوست
A ton avis: نظر تو
decidez: تصمیم گرفتن
j’ai mal aux pieds: از راه رفتن پا درد گرفتم
chaud: گرم
soif: تشنه
faim: گرسنه
fatiguee: خسته
j’ai envie de rentrer:می خواهم به خانه برگردم


French 1-76

دانلود فایل

Claudia: Fanny, j’ai besoin d’aide.
Fanny: Pour quoi faire?
Claudia: Regarde: 80 kilos d’abricots. Et des bons! Du jardin! On va faire de la confiture.
Fanny: Oui, mais moi, la confiture, je ne sais pas faire.
Claudia: Tu vas apprendre. C’est facile. Pour un kilo d’abricots, il faut un kilo de sucre…


کلمات جدید:

j’ai besoin d’aide: نیاز به کمک دارم
Pour quoi faire: برای چه کاری
je ne sais pas: بلد نیستم
apprendre: یادگرفتن
facile: ساده
sucre: شکر


Au meme moment

French 1-77

دانلود فایل

Bertrand: Alors, pas de randonnee, aujourd’hui?
Jerome: Non, j’installe le panneau solaire.
Bertrand: Pas de probleme. Fais ton travail. Moi, je vais lire sous les arbres.
Jerome: C’est que…j’ai besoin de ton aide!


کلمات جدید:

pas de randonnée: پیاده روی نیست
installé: نصب کردن
panneau solaire: صفحه خورشیدی
Pas de problème: مشکی نیست
sous: زیر


Le soir.

French 1-78

دانلود فایل

Fanny: Bertrand, il faut partir d’ici!
Bertrand: Je suis d’accord. Je ne peux pas continuer a ce rythme!
Fanny: Dis a Jerome que tu as mal au dos.
Bertrand: Je suis sur que Claudia a un produit pour le mal de dos.
Funny: J’ai une idea. Demandones a Caroline d’appeter au secours.


کلمات جدید:

partir: ترک کردن
Dis a Jerome: به جروم بگو
tu as mal au dos: کمردرد داری
Je suis sur: من مطمئنم
produit: محصول
Demandones: تقاضا
d’appeter au secours: برای کمک


Pronnoncez [ʒ]
Association d’idees

به تلفظ صدای ژ در کلمات زیر دقت کنید:

 

دانلود فایل

Bouger
voyager
étranger
Argentine
argent
jouer
partager
projet
génial


کلمات جدید:

étranger: خارجی
argent: نقره
jouer: بازی
partager: شراکتی


French 1-79

دانلود فایل

La joumaliste: Denis, vous etes dessinateur. Vous travaillez pour des editeurs parisiens, mais vous avez decide d’habiter dans Ardeche, tres lion de Paris.Pourquoi?
Denis: D’abord, ici, ce n’est pas tres lion de Paris. Je mets une demi-heure pour aller a la gare de Valence et je fais Valence-Paris en 2 heures 15 miutes. Donc trois heures pour aller a Paris. Je peux faire l’aller-retour dans la journee…
Et Puis ici, je suis bien. C’est la campagne. Il n’y a pas de bruit. Le temps est agreable. Il ne pleut pas beaucoup…
Et aussi je suis libre. J’organise mon temps comme je veux. Quand je n’ai pas envie de travailler douze heures dans la journee, je travaille douze heures.

La joournaliste: Et il n’y a pas de mauvais cote?
Denis: Ah si. Je suis un peu isole. Ici, je n’ai pas la Bibliotheque nationale. C’est difficile pour la documentation. J’ai bien Internet, mais il n’y a pas tout sur Internet!
Et Puis aussi, cote professionnel, je suis un peu seul. Il n’y a pas beaucoup de dessinateurs dans la region.


کلمات جدید:

dessinateur: طراح
editeurs: ناشر
lion: دور
mets:
campagne: حومه شهر
bruit: سر و صدا
Le temps: هوا
agreable: دلپذیر
Il ne pleut pas beaucoup: باران زیاد نمی بارد
comme je veux: همانطور که می خواهم
mauvais cote: جنبه بد


فهرست درسهای سطح 1 دوره آموزش زبان فرانسه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *